Температура окружающей среды: Штатная эксплуатация в диапазоне от -30°C до +40°C. Возможно изготовление для работы за пределами указанного диапазона по спецзаказу.
Высота над уровнем моря: Рекомендуемая высота установки – до 1000 метров. Для установки на большей высоте требуется согласование.
Влажность: Среднесуточная относительная влажность ≤ 95%, среднемесячная относительная влажность ≤ 90% (измерено при +25°C).
Скорость ветра: Выключатели рассчитаны на воздействие ветра скоростью до 35 м/с.
Удельная длина пути утечки: Требуемое значение составляет 25 мм/кВ или 31 мм/кВ в зависимости от конкретной модели или исполнения.
Ключевые адаптации:
Терминология: Использованы стандартные русскоязычные технические термины ("элегазовый выключатель", "гашение дуги", "наружная установка", "удельная длина пути утечки", "межремонтные интервалы", "размыкание токов").
Структура предложений: Перестроены для более естественного звучания на русском языке, удалены дословные кальки (например, "предназначены для безопасного размыкания" вместо дословного "разработаны для безопасного прерывания").
Формальность: Сохранен профессиональный, слегка формальный тон, характерный для технической документации.
Единицы измерения: Оставлены в международном формате (мм/кВ, м/с, °C), как это принято в технических текстах.
Локализация выражений: "Seamless Integration" переведено как "Простота интеграции" (более понятно в контексте техники), "intuitive indicators" как "Наглядные индикаторы", "environmental challenges" как "климатические воздействия".
Уточнения: Добавлены пояснения в скобках "(SF6)", "(измерено при +25°C)" для ясности. "Альтитуда" заменена на стандартное "Высота над уровнем моря".
Глагольные формы: Использованы глаголы совершенного вида и отглагольные существительные, типичные для инструкций и описаний ("рассчитаны", "предназначены", "гарантируя", "обеспечивая").
Этот перевод фокусируется на точной передаче технической сути и характеристик изделия на естественном для русскоязычного инженера или специалиста по закупкам языке.